muamua / GALUEGA AOAO 300 DE GIDEʻO / 7 Faamasino: 1-25 - GIDEON MA 300 OS

7 Faamasino: 1-25 - GIDEON MA 300 OS

Print Friendly, PDF & Email

Mai le talaaga o Kitiona, na amata ai ona faasolosolo malie taitai i le lelei ma le malosi o taitai ma le le lelei ma le vaivai le taitaiga. I le faaiuga o le tusi o le a manino ma manino ai o faamasino e le i ai se tulaga e taitaia pe faasaoloto ai Isaraelu.

O le manaoga ma le toilalo o le faamasino faasino atu i isi ituaiga o le taitaiga lea o le a avea le Malo Faitupu, o se tupu mo le tagata ma le faamaoni i le feagaiga e mafai ona taitai atu i latou ma taitai i latou i le mata o luitau uma e faapei i latou o se nuu lotogatasi ma le malosi .

O loo tatou i ai, i lenei mataupu, ma tilotilo i le tala a Kitiona o le a aofia ai o tatou mafaufauga seia oo i le 9 chapter. I le mataupu muamua (mataupu 6), na tatou vaaia: - o le agasala i Isaraelu ina ua valaauina Kitiona - vs. 1-10; - lou valaʻau e avea oe ma laveaʻi - vs. 11-32; - ma o loo tatou vaaia i le taimi nei lona faigata i le talitonu i le folafolaga a le Atua - lea na amata i 6: 33-40 ma finagalo i le 7 mataupu: 18. I le mataupu 7, o le a tatou vaai foʻi Kitiona taofia ai Isaraelu o le Mitiana lea o le a faaauau pea seia oo i le 8 mataupu: 21 ma faaiu lea i perversity i Isaraelu pe a Kitiona ua oti - 8: 22-32. Mulimuli ane, Apimeleko: 8: 33 - 9: 57.

Kitiona, e pei ona fai mai le BEG, o se taitai tulaga ese i le tele o auala:

  • O lona talaaga e sili ona lautele ma o le tasi e iloa o le Alii e sili atu lona malosi nai lo isi tala.
  • E lei oo mai le Agelu a le Alii i so o se faamasino ae vagana ai mo Kitiona - 6: 11-24.
  • I se taimi mulimuli ane, na manatua e Isaia lenei mea na ausia o se mea taua taua - O 9: 4; 10: 26.
  • O Kitiona lea na tuʻuina mai e avea ma laveaʻi muamua i le lisi o Samuelu - I Sm 12: 11.
  • Na faatusatusaina ia Mose - 6: 11-24.
  • taumafai le tagata e fai o ia ma tupu, ma e moni lava, o se tupu ola ai e pei o sea - 8: 26-27, 30, 32.
  • Ma mo se taimi puupuu, o se tasi o ona atalii na avea ma uluai tupu - mataupu 9.

E ui o nei mea uma e tatau ona amanaia e lagolagoina ai Kitiona, ua le manuia.

  • Mamafa i luga ia te ia le mea moni e faapea o ia na faapea foi ona le uluai faamasino e taui talafeagai o lona atunuu ma toe foi lana pelu e faasaga i isi a Isaraelu - 8: 16-17.
  • Fez mo se gaoi le ositaulaga ma pe faapefea ona ia faitaʻaga - 8: 27.
  • Na ia musu e pule o se tupu ae fiafia i aia a se tupu, mo se faataitaiga, o vete o taua - 8: 23-29 ma se harem - 8: 30,31.
  • Sa ia mauaina le asiasiga faalelagi, ae na amata ona fefe tele, masalosalo, ma faia le tele o suega ia iloa pe ana faatasi le Alii ma ia.

I lenei mataupu 7, o Kitiona ma le tolu selau na faatoilaloina le fili.

Muamua lava, na taʻu atu e le Atua ia Kitiona o tagata na ia faapotopoto e faatoilaloina Mitiana sa tele naua ma e le manaomia. Ua faapotopoto Kitiona mo lenei alii 32000. O le autau o le a latou feagai e aofia ai tagata 135000.

Afai na e faia se tala laʻititi laʻititi e vaevae ai le 135000 e le 32000 o le a sili atu nai lo 4 Mitiana faasaga i 1 Isaraelu.

Ona amata ai lea ona faʻamamāina tagata ma o le muamua faamama na faasaga i le matamuli ma le fefe ma le aofaʻi o tagata 32000, na faʻaalia e le 22000 o latou matataʻu ma matataʻu ma toe foi mai le taua. O lona uiga, o le 69% o le vaega atoa o loʻo i ai i lenei tulaga faʻasalaga. Sa latou toe foi i lo latou fale.

Peitai na silafia e le Atua le toatele o tagata e faatoilalo le fili i a latou tagata taua o 135000. O le fuainumera iinei, i le taimi nei, e mai i Mitiana 13,5 i Isaraelu 1.

O le isi faamama e faʻasaoina ma le sefulu mano vaiinu vai ma i latou e inu i le vai ao latou inuina le maile o 9700 ma le isi 300 inu i luga o latou tulivae. Na taʻu atu e le Atua ia Kitiona e tatala le 9700 ma taʻu atu ia te ia e lava na 300 e faatoilaloina ai le fili matautia ma lana autau o alii 135000.

O le faʻasalaga mulimuli na tumau, mai faʻamatalaga, o 450 Mitiana i le 1 Isaraelu. O le vaega na filifilia e le Atua mo taua.

O le mea moni, o le manumalo e le o se mea e sili ona malolosi, e le o se mea e sili ona saunia, e le o le siamupini, po o le sili ona tuuto, ae o le tagata e fiafia i ai le Alii.

O nei 300 o loʻo feagai ma le 135000 ma le Atua o loʻo faʻaalia le manumalo ia i latou. E faaaoga e le Atua ana fuafuaga ma lana auala e galue ai e aumai le manumalo i ona tagata.

Sa taʻu atu e le Atua ia Kitiona o ia o le Atua o Isaraelu. Na taʻu atu e le Atua ia Isaraelu o ia o lo latou Atua ma e tatau ona latou faatuatua ia te ia, o le a ia laveaiina i latou mai le mana uma o le fili. E ui lava i lea, na tausisi pea tagata i le faalumaina o le Alii ma le tamoe i tua atu o mea e le tatau ona ia, e le mafai foi.

JN 7: 1 'Ona tulaʻi lea o Ierubaala, o lona uiga o Kitiona,

e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto

à fonte de Harode, de maneira que tinha

o arraial dos midianitas para o norte, no vale,

perto do outeiro de Moré.

JN 7: 2 'Ona fetalai mai lea o le ALIʻI' iā Kitiona,

Muito é o povo que está contigo, para eu dar aos midianitas

em sua mão; a fim de que Israel não se glorie contra mim, dizendo:

A minha mão me livrou.

Jz 7:3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo:

Quem for medroso e tímido, volte, e retire-se apressadamente

das montanhas de Gileade.

Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.

JN 7: 4 'Ona fetalai mai lea o le ALIʻI' iā Kitiona,

Ainda há muito povo; faze-os descer às águas,

e ali os provarei; e será que, daquele de que eu te disser:

Este irá contigo, esse contigo irá;

porém de todo aquele, de que eu te disser:

Este não irá contigo, esse não irá.

Jz 7:5 E fez descer o povo às águas. Então o SENHOR disse a Gideão:

Qualquer que lamber as águas com a sua língua,

como as lambe o cão, esse porás à parte;

como também a todo aquele que se abaixar

de joelhos a beber.

Jz 7:6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca,

trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou

de joelhos a beber as águas.

JN 7: 7 'Ona fetalai mai lea o le ALIʻI' iā Kitiona,

Com estes trezentos homens que lamberam as águas

vos livrarei, e darei os midianitas na tua mão;

portanto, todos os demais se retirem, cada um ao seu lugar.

Jz 7:8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas,

e enviou a todos os outros homens de Israel cada um à sua

tenda, porém os trezentos homens reteve;

e estava o arraial dos midianitas embaixo, no vale.

Jz 7:9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o SENHOR lhe disse:

Levanta-te, e desce ao arraial,

porque o tenho dado na tua mão.

Jz 7:10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Purá,

ao arraial; Jz 7:11 E ouvirás o que dizem, e então,

fortalecidas as tuas mãos descerás ao arraial.

Então desceu ele com o seu moço Purá até ao extremo das sentinelas

que estavam no arraial.

Jz 7:12 E os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente

jaziam no vale como gafanhotos em multidão;

e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia

que há na praia do mar.

Jz 7:13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem

ao seu companheiro um sonho, e dizia:

Eis que tive um sonho, eis que um pão de cevada torrado

rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até à

tenda, e a feriu, e caiu, e a transtornou de cima para baixo;

e ficou caída.

Jz 7:14 E respondeu o seu companheiro, e disse:

Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão,

filho de Joás, varão israelita.

Deus tem dado na sua mão aos midianitas,

e todo este arraial.

Jz 7:15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho,

e a sua explicação, adorou; e voltou ao arraial de Israel,

e disse:

Levantai-vos, porque o SENHOR tem dado o arraial dos midianitas

nas nossas mãos. Jz 7:16 Então dividiu os trezentos homens

em três companhias; e deu-lhes a cada um,

nas suas mãos, buzinas, e cântaros vazios,

com tochas neles acesas.

Jz 7:17 E disse-lhes:

Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu

à extremidade do arraial, será que, como eu fizer,

assim fareis vós.

Jz 7:18 Tocando eu a buzina, eu e todos os que comigo

estiverem, então também vós tocareis a buzina ao

redor de todo o arraial, e direis:

Espada do SENHOR, e de Gideão.

Jz 7:19 Chegou, pois, Gideão, e os cem homens que com ele iam,

ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia noite,

havendo sido de pouco trocadas as guardas;

então tocaram as buzinas, e quebraram os cântaros,

que tinham nas mãos.

Jz 7:20 Assim tocaram as três companhias as buzinas, e quebraram os

cântaros; e tinham nas suas mãos esquerdas

as tochas acesas, e nas suas mãos direitas

as buzinas, para tocarem, e clamaram:

Espada do SENHOR, e de Gideão.

Jz 7:21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial;

então todo o exército pôs-se a correr e, gritando, fugiu.

Jz 7:22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o SENHOR

tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial,

que fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites

de Abel-Meolá, acima de Tabate.

Jz 7:23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o

Manassés foram convocados, e perseguiram aos midianitas.

Jz 7:24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas

de Efraim, dizendo:

Descei ao encontro dos midianitas, e tomai-lhes as águas

até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois, todos

os homens de Efraim, tomaram-lhes as águas até Bete-Bara

e o Jordão.

Jz 7:25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas,

a Orebe e a Zeebe; e mataram a Orebe na penha de Orebe,

e a Zeebe mataram no lagar de Zeebe,

e perseguiram aos midianitas;

e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão,

além do Jordão.

A palavra chave de Gideão para seu exército de valentes era: “olhai para mim e fazei como eu fizer” – vs. 17. Abimeleque, filho de Gideão, no capítulo 9:48,49, em Siquém, também falará esta frase que deve ter ficado célebre na ocasião e referência naquele Israel.

Na faaaogaina e Paulo se fuaitau e talitutusa ma lenei mea i le tautala atu ie talitonu o ona aso e avea ma faaaʻoaʻo ia i latou, aʻo ia ma aposetolo o Keriso Iesu - I Co 4: 16; 11: 1; Ef 5: 1; Fp 3: 17; ITS 1: 6, 2: 14; Hb 6: 12.

e uiga i Baixoguandu

O Portal Adventista de Baixo Guandu/ES, no dia 18 de Setembro 2014 foi criado com o objetivo de abranger todos os conteúdos da IASD. Informações a todos as programações, materiais e outros conteúdos; Dando-lhe a oportunidade a todos terem acesso pela via online através da internet. Direção: Thiago A. de Oliveira - Baixo Guandu/ES.

I le faaopoopo atu, siaki

Vídeo Louvor | 10 Dias de Oração e Jejum 2019

Arquivo compactado em formato mp4 contendo o vídeo do louvor para Youtube dos 10 …

Tuua se tali

o le a le lomia lou tuatusi imeli. fanua manaomia o loo faailogaina i *

Faʻafesoʻotaʻi matou !!
GTranslate Your license is inactive or expired, please subscribe again!